Font Size
Luke 12:56-58
New English Translation
Luke 12:56-58
New English Translation
56 You hypocrites![a] You know how to interpret the appearance of the earth and the sky, but how can you not know how[b] to interpret the present time?
Clear the Debts
57 “And[c] why don’t you judge for yourselves what is right? 58 As you are going with your accuser before the magistrate,[d] make an effort to settle with him on the way, so that he will not drag you before the judge, and the judge hand you over to the officer,[e] and the officer throw you into prison.
Read full chapterFootnotes
- Luke 12:56 sn In Luke, the term hypocrites occurs here, in 6:42, and in 13:15.
- Luke 12:56 tc Most mss (P45 A W Ψ ƒ1,13 M lat) have a syntax here that reflects a slightly different rhetorical question: “but how do you not interpret the present time?” The reading behind the translation, however, has overall superior support: P75 א B L Θ 33 892 1241.
- Luke 12:57 tn Jesus calls for some personal reflection. However, this unit probably does connect to the previous one—thus the translation of δέ (de) here as “And”—to make a good spiritual assessment, thus calling for application to the spiritual, rather than personal, realm.
- Luke 12:58 sn The term magistrate (ἄρχων, archōn) refers to an official who, under the authority of the government, serves as judge in legal cases (see L&N 56.29).
- Luke 12:58 sn The officer (πράκτωρ, praktōr) was a civil official who functioned like a bailiff and was in charge of debtor’s prison. The use of the term, however, does not automatically demand a Hellenistic setting (BDAG 859 s.v.; K. H. Rengstorf, TDNT 8:539; C. Maurer, TDNT 6:642).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.